Localizaiton Services: Designed Publications
When a designed publication, either electronic or printed, is translated from its original language into another language, it is expected to keep the same layout, but its graphics or photos may be replaced to meet a different cultural group. Some concepts in Western typography may not work in other language scripts. An excellent graphic design for English readers, for example, may not appeal to readers with a different cultural background. All this means that we may have to go through a localization process, including appropriate changes to the layout, graphics and photos, for better communicative effects.
C&E Translation & Advertising Inc. has been providing localization services for designed publications since Day One and has acquired expertise in converting English publications into almost any language script. Apart from all European language scripts, we specialize in double-byte language scripts like Chinese, Japanese and Korean, complex language scripts like Vietnamese, Thai, Hindi, Punjabi and Bengali and bi-directional language scripts like Arabic, Urdu, Farsi, Pashto, Dari and Hebrew. We have state-of-the-art workstations with both Mac OS X and Windows operating systems and support industry-standard applications such as:
- Adobe InDesign,
- Adobe Illustrator,
- Adobe Photoshop and so on.
We routinely implement a process to convertl foreign language texts into outlines, so that our clients do not have to deal with foreign lanaguge fonts. Alternatively, we can deliver localized publications in PDF format. Here are some samples of our professionally localized publications in various languages:
©2017 C&E Translation & Advertising Inc., All Rights Reserved.
Steve's free web templates